Compilation of Mir's ghazals in Polish released.
London, Sep 22 (UNI) The works of famous 18th century Urdu poet Mir Taqi Mir have been translated into Polish.
A collection of Mir's ghazals, translated into Polish by Polish intellectual Janusz Krzyzowsky and an Indian writer based in Warsaw, Surender Bhutani and illustrated by Iranian artist Gholam Mahdi was released by Indian Ambassador Anil Wadhwa, in a ceremony in Warsaw yesterday.
At the event, attended by about 100 Polish writers and poets, among other dignitaries, Mr Krzyzowsky and Bhutani read out about twenty short ghazals in Urdu and Polish, while some famous ghazals, sung by Abida Parveen, were played to introduce the audience to Indian ghazals.
This is the first time Urdu ghazals have been translated into Polish, a task rendered more difficult due to the poet selected, Mir, not being a simple poet.
Delhi resident Mir Taqi Mir (1723-1810) composed six 'diwans' (anthologies) of ghazals and other poetical forms, containing a total of 13,585 couplets.
Many Polish intellectuals expressed their appreciation at being invited to this unique event, and expressed the hope that this event will lead to similar translations ofIndian literary work being translated into Polish, for which there was a widespread demand in the country.
Poland has a strong tradition of Indology, and a few days ago, the Indian Embassy at Warsaw hosted a unique conference on Indology for the Central and East European region.